VERANO(夏)-CELESTE (天文)

 In verano, verano-celeste

CATEGORÍA 2: CELESTE (天文)

Subcategoría 1: Todo el verano (三夏)

10. Arcoíris (también arco iris). Niji, 虹,にじ. Lit. Arcoíris.
11. Chubasco vespertino. Yuudachi, 夕立, ゆうだち. Lit. Lluvia veraniega por la tarde.
12. Cima de nube. Kumo no mine, 雲の峰,ものみね.Lit. Cima o cúspide de nube.
13. Luna de verano. Natsu no tsuki, 夏の月, なつのつき. Lit. Luna de verano.
14. Relámpago. Kaminari, 雷, かみなり. Lit. Relámpago.
15. Viento azul. Aoarashi, 青嵐, あおあらし. Lit. Viento azul o tormenta azul, se refiere al viento que sopla sobre el verdor del verano. Nota: el caracter chino de ao (青) significa azul-verde y en Japón se conoce por usos y costumbres cuando significa azul y cuando verde, aunque existe también el caracter chino de midori (緑) que siempre significará verde).
16. Viento del sur. Minami, 南風, みなみ. Lit. Viento del sur, el término minami significa sólo sur en japonés, en la antigüedad la gente de la playa se refería al viento del sur sin necesidad de decir la palabra viento.
17. Viento fragante. Kunpuu/Kazekaoru, 薫風/風薫る,くんぷう/かぜかおる. Lit. Viento con fragancia de naturaleza.

Subcategoría 3: Verano medio (仲夏)

18. Lluvia del quinto mes. Samidare, 五月雨,さみだれ. Lit. Lluvia del quinto mes, equivale a Junio en el calendario gregoriano, se refiere a la lluvia que cae a mitad de verano.
19. Oscuridad del quinto mes. Satsuki yami, 五月闇, さつきやみ. Lit. Oscuridad del quinto mes, en el calendario gregoriano sería junio. Se refiere a la oscuridad de mitad de verano.
20. Temporada de lluvias. Tsuyu, 梅雨,つゆ. Lit. Lluvia todos los días.

Subcategoría 4: Verano tardío (晩夏)

21. Calma nocturna en el mar. Yuunagi, 夕凪, ゆうなぎ. Lit. Calma de mar por la noche.
22. Cénit solar. Hizakari, 日盛り, ひざかり. Lit. Prosperidad del sol y/o del día.
23. Nubes por la mañana o nublado matinal. Asagumori, 朝曇, あさぐもり. Lit. Nublado por la mañana.
24. Resplandor o arrebol vespertino. Yuuyake, 夕焼, ゆうやけ.Lit. Tarde que se quema.
25. Sequía. Hideri, 旱, ひでり. Lit. Tierra seca y/o día soleado.
26. Sombra parcial. Katakage, 片蔭,かたかげ.Lit. Una “rebanada” de sombra o “una parte” de la sombra.

 

© Traducción: Cristina Rascón Castro, www.haikukigo.com.

 

Cualquier reproducción total o parcial sin citar a la traductora y la fuente: “© Traducción: Cristina Rascón Castro, www.haikukigo.com”, será considerada plagio y perseguida con lo establecido en la ley federal mexicana del derecho de autor.